WEBLEDI.RUВебледи Форум успешных женщин-вебмастеров
19 Сентябрь 2017, 18:13:33 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Войти
Правила Реклама
 
5
10
15
Свежие ответы
от fainna (Мотивация)
от cadedic (Хостинг)
от vsemaykiadmin (CPA-сети)
от Фамфр (Контент, копирайтинг, переводы)
от Фамфр (Юзабилити)
от Фамфр (Дизайн)
от Фамфр (Юкоз (ucoz))
от WantGirls (Новичку)
от Фамфр (Наши сайты)
от Elizia (Тизерные и баннерные сети)
от Фамфр (Yandex)
от Фамфр (Ищу копирайтера, редактора, контент-менеджера Вакансии)
от Фамфр (Биржи контента)
от KsaAZaks (Покупка-продажа)
от salemed (SMM для сайта)
Свежие темы
Показать ещё
  Печать  
Страниц: 1
Автор

Тема: Рекомендации по переводным текстам  (Прочитано 584 раз)

0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
elizaveta
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 162


Я, Лиза


Просмотр профиля
« : 05 Март 2015, 21:25:07 »

Здравствуйте.
Сегодня у меня возник другой вопрос.
На форуме недавно, и поэтому сейчас пока у меня период "набивания шишек".  Девочки, которые давно уже на форуме, занимающиеся переводами, интересно ваше мнение.
Как лучше работать с текстом на иностранном языке? Как сделать так, чтобы из него получилась хорошая статья на русском языке?
Лично моё мнение (сложилось после набитых шишек Улыбка):
1. Использовать не один, а несколько источников
2. Не делать дословный перевод. Где-то перефразировать.
....
Записан

Занимаюсь только переводом!
semnat
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 471



Просмотр профиля
« Ответ #1 : 06 Март 2015, 20:35:15 »

Использовать источник можно и один, а вот дословно переводить не нужно. Надо писать так, чтобы по-русски было красиво. Даже если Вашу статью никто не купит, лишний раз для себя потренируетесь переводить.
Записан

Продаю статьи и !
elizaveta
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 162


Я, Лиза


Просмотр профиля
« Ответ #2 : 06 Март 2015, 20:48:23 »

Даже если Вашу статью никто не купит, лишний раз для себя потренируетесь переводить.

заодно и портфолио себе наработать Улыбка
Записан

Занимаюсь только переводом!
Aqvamarin
Offline Offline

Сообщений: 36



Просмотр профиля
« Ответ #3 : 06 Март 2015, 20:51:15 »

elizaveta, главная составляющая успеха - хороший исходник.  Улыбка
Записан

Сайты не продаю!
elizaveta
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 162


Я, Лиза


Просмотр профиля
« Ответ #4 : 06 Март 2015, 20:54:36 »

elizaveta, главная составляющая успеха - хороший исходник.  Улыбка
знаете, тут я согласна с вами. на мой взгляд, хороший исходник - половина успеха.
а если исходник никудышный, и перевод получится такой, который только выкидывать. В этом я на своем опыте убедилась Улыбка
Записан

Занимаюсь только переводом!
semnat
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 471



Просмотр профиля
« Ответ #5 : 06 Март 2015, 21:15:02 »

Цитировать
а если исходник никудышный, и перевод получится такой, который только выкидывать. В этом я на своем опыте убедилась Улыбка
В таком случае можно использовать еще пару исходников, и полученный результат назвать копирайтингом. Улыбка
Записан

Продаю статьи и !
Страниц: 1
  Печать  
 
Перейти в:  

| Sitemap